1 Kings 7:8

ABP_GRK(i)
  8 G2532 και G3588 ο G3624 οίκος αυτόυ G1473   G1722 εν G3739 ω G2521 καθήσεται G1563 εκεί G833 αυλή G1520 μία G1827.1 εξελισσομένη G3778 τούτοις G2596 κατά G3588 το G2041 έργον τούτο G3778   G2532 και G3618 ωκοδόμησεν G3624 οίκον G* Σολομών G3588 τη G2364 θυγατρί G* Φαραώ G3739 ην G2983 έλαβε Σολομών G*   G2596 κατά G3588 το G128.3 αιλάμ τούτο G3778  
LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ [7:45] και G3624 N-NSM οικος G846 D-DSM αυτω G1722 PREP εν G3739 R-DSM ω G2524 V-FMI-3S καθησεται G1563 ADV εκει G833 N-NSF αυλη G1519 A-NSF μια   V-PMPNS εξελισσομενη G3778 D-DPM τουτοις G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το G2041 N-ASN εργον G3778 D-ASN τουτο G2532 CONJ και G3624 N-ASM οικον G3588 T-DSF τη G2364 N-DSF θυγατρι G5328 N-PRI φαραω G3739 R-ASF ην G2983 V-AAI-3S ελαβεν   N-PRI σαλωμων G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το   N-PRI αιλαμ G3778 D-ASN τουτο
HOT(i) 8 וביתו אשׁר ישׁב שׁם חצר האחרת מבית לאולם כמעשׂה הזה היה ובית יעשׂה לבת פרעה אשׁר לקח שׁלמה כאולם הזה׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H1004 וביתו And his house H834 אשׁר where H3427 ישׁב he dwelt H8033 שׁם where H2691 חצר court H312 האחרת another H1004 מבית within H197 לאולם the porch, H4639 כמעשׂה work. H2088 הזה of the like H1961 היה was H1004 ובית also a house H6213 יעשׂה made H1323 לבת daughter, H6547 פרעה for Pharaoh's H834 אשׁר whom H3947 לקח he had taken H8010 שׁלמה Solomon H197 כאולם porch. H2088 הזה׃ like unto this
Vulgate(i) 8 et domuncula in qua sedetur ad iudicandum erat in media porticu simili opere domum quoque fecit filiae Pharaonis quam uxorem duxerat Salomon tali opere quali et hanc porticum
Clementine_Vulgate(i) 8 Et domuncula, in qua sedebatur ad judicandum, erat in media porticu simili opere. Domum quoque fecit filiæ Pharaonis (quam uxorem duxerat Salomon) tali opere, quali et hanc porticum.
Wycliffe(i) 8 And a litil hows, in which he sat to deme, was in the myddil porche, bi lijk werk. Also Salomon made an hows to the douyter of Farao, whom he hadde weddid, bi sich werk, bi what maner werk he made and this porche.
Coverdale(i) 8 and his owne house wherin he dwelt, in ye back courte made betwene ye house and the porche like the other. And like vnto the porche made he a house for Pharaos doughter, whom Salomon had taken to wife.
MSTC(i) 8 And then Solomon made a house for Pharaoh's daughter which he had taken to wife, like unto that porch.
Matthew(i) 8 And his owne house where he kepte resydence in another courte wythoute that porche was of the same worcke. And then Salomon made an house for Pharaos doughter whiche he had taken to wyfe, lyke vnto that porche.
Great(i) 8 And hys awne house (that he kept residence in: & that was in another courte without the porch) was made of that same worcke. And then Salomon made an house for Pharaos daughter whom he had taken to wyfe, lyke vnto the fasshion of that porche.
Geneva(i) 8 And in his house, where he dwelt, was an other hall more inwarde then the porche which was of the same worke. Also Salomon made an house for Pharaohs daughter ( whom he had taken to wife) like vnto this porche.
Bishops(i) 8 And his house wherein he dwelt had an other hall, more inward then the porche, of lyke worke: And then Solomo made an house for Pharaos daughter ( whom he had taken to wyfe) lyke vnto the fashion of the porche
DouayRheims(i) 8 And in the midst of the porch, was a small house, where he sat in judgment of the like work. He made also a house for the daughter of Pharao (whom Solomon had taken to wife) of the same work, as this porch;
KJV(i) 8 And his house where he dwelt had another court within the porch, which was of the like work. Solomon made also an house for Pharaoh's daughter, whom he had taken to wife, like unto this porch.
KJV_Cambridge(i) 8 And his house where he dwelt had another court within the porch, which was of the like work. Solomon made also an house for Pharaoh's daughter, whom he had taken to wife, like unto this porch.
Thomson(i) 8 And both were appurtenant to the house in which he was to dwell. They had one court communicating with both. Of the same workmanship, and with such an ailam, he built a house for Pharao's daughter whom he had married.
Webster(i) 8 And his house where he dwelt had another court within the porch, which was of the like work. Solomon made also a house for Pharaoh's daughter, whom he had married, like to this porch.
Brenton(i) 8 And their house where he would dwell, had one court communicating with these according to this work; and he built the house for the daughter of Pharao whom Solomon had taken, according to this porch.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ ὁ οἶκος αὐτῶν ἐν ᾧ καθήσεται ἐκεῖ, αὐλὴ μία ἐξελισσομένη τούτοις κατὰ τὸ ἔργον τοῦτο· καὶ οἶκον τῇ θυγατρὶ Φαραώ ἣν ἔλαβε Σαλωμὼν, κατὰ τὸ αἰλὰμ τοῦτο.
Leeser(i) 8 And his house where he dwelt in another court within the porch, was of the like work: and Solomon made also a house for Pharaoh’s daughter, whom he had taken for wife, like unto this porch.
YLT(i) 8 As to his house where he dwelleth, the other court is within the porch—as this work it hath been; and a house he maketh for the daughter of Pharaoh—whom Solomon hath taken—like this porch.
JuliaSmith(i) 8 And his house where he dwelt there, another enclosure, from the house to the porch was according to this work And he will make a house for Pharaoh's daughter which Solomon took, according to this porch.
Darby(i) 8 And his house where he dwelt had another court within the porch, which was of the like work. And he made, like to this porch, a house for Pharaoh`s daughter, whom Solomon had taken.
ERV(i) 8 And his house where he might dwell, the other court within the porch, was of the like work. He made also an house for Pharaoh’s daughter, (whom Solomon had taken to wife,) like unto this porch.
ASV(i) 8 And his house where he was to dwell, the other court within the porch, was of the like work. He made also a house for Pharaoh's daughter (whom Solomon had taken to wife), like unto this porch.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And his house where he might dwell, in the other court, within the porch, was of the like work. He made also a house for Pharaoh's daughter, whom Solomon had taken to wife, like unto this porch.
Rotherham(i) 8 And, his own house where he should dwell, in the other court within the porch, was, of like workmanship unto this,––a house also, made he, for the daughter of Pharaoh, whom Solomon had taken [to wife], in a similar porch.
CLV(i) 8 As to his house where he dwells, the other court [is] within the porch--as this work it has been; and a house he makes for the daughter of Pharaoh--whom Solomon has taken--like this porch.
BBE(i) 8 And the house for his living-place, the other open square in the covered room, was made in the same way. And then he made a house like it for Pharaoh's daughter, whom Solomon had taken as his wife.
MKJV(i) 8 As to his house where he lived, the other court was within the porch, as this work was. Solomon also made a house for Pharaoh's daughter, whom he had taken, like this porch.
LITV(i) 8 As to his house where he lived, the other court was within the porch, as this work was. Solomon also made a house for Pharaoh's daughter whom he had taken, like this porch.
ECB(i) 8 And his house where he settles has another court to house the porch - of like work. And Shelomoh works a house like this porch for the daughter of Paroh he had taken.
ACV(i) 8 And his house where he was to dwell, the other court within the porch was of the like work. He also made a house for Pharaoh's daughter (whom Solomon had taken to wife), like this porch.
WEB(i) 8 His house where he was to dwell, the other court within the porch, was of the like work. He made also a house for Pharaoh’s daughter (whom Solomon had taken as wife), like this porch.
NHEB(i) 8 His house where he was to dwell, the other court within the porch, was of the like work. He made also a house for Pharaoh's daughter (whom Solomon had taken as wife), like this porch.
AKJV(i) 8 And his house where he dwelled had another court within the porch, which was of the like work. Solomon made also an house for Pharaoh's daughter, whom he had taken to wife, like to this porch.
KJ2000(i) 8 And his house where he dwelt had another court inside the porch, which was of like workmanship. Solomon made also a house for Pharaoh’s daughter, whom he had taken as his wife, like unto this porch.
UKJV(i) 8 And his house where he dwelt had another court within the porch, which was of the like work. Solomon made also an house for Pharaoh's daughter, whom he had taken to wife, like unto this porch.
TKJU(i) 8 And his house where he dwelled had another court within the porch, which was of the like work. Solomon made also a house for Pharaoh's daughter, whom he had taken to wife, like to this porch.
EJ2000(i) 8 And his house where he dwelt had another court within the porch, which was of like work. Solomon also made a house for Pharaoh’s daughter, whom he had taken to wife, like unto this porch.
CAB(i) 8 And their house where he would dwell had one court communicating with these according to this work; and he built the house for the daughter of Pharaoh whom Solomon had taken, according to this porch.
NSB(i) 8 His own private quarters were in a different location than the hall containing the throne. They were similar in design. Solomon also built private quarters like this for his wife, Pharaoh's daughter.
ISV(i) 8 Solomon’s personal dwelling quarters, a separate court behind the hall, was of similar workmanship. Solomon also built a house similar to this for Pharaoh’s daughter, whom Solomon had married.
LEB(i) 8 His house where he would live in the next courtyard on the inside of the porch was like this work, and he would make a house like this porch for the daughter of Pharaoh whom Solomon had taken as wife.
BSB(i) 8 And the palace where Solomon would live, set further back, was of similar construction. He also made a palace like this hall for Pharaoh’s daughter, whom he had married.
MSB(i) 8 And the palace where Solomon would live, set further back, was of similar construction. He also made a palace like this hall for Pharaoh’s daughter, whom he had married.
MLV(i) 8 And his house where he was to dwell, the other court within the porch was of the like work. He also made a house for Pharaoh's daughter (whom Solomon had taken as a wife), like this porch.
VIN(i) 8 As to his house where he lived, the other court was within the porch, as this work was. Solomon also made a house for Pharaoh's daughter whom he had taken, like this porch.
Luther1545(i) 8 Dazu sein Haus, darinnen er wohnete, im Hinterhof, hinten an der Halle, gemacht wie die andern; und machte auch ein Haus, wie die Halle, der Tochter Pharaos, die Salomo zum Weibe genommen hatte.
Luther1912(i) 8 Dazu sein Haus, darin er wohnte, im Hinterhof, hinten an der Halle, gemacht wie die andern. Und machte auch ein Haus wie die Halle der Tochter Pharaos, die Salomo zum Weibe genommen hatte.
ELB1871(i) 8 Und sein Haus, in welchem er wohnte, im anderen Hofe innerhalb der Halle, war gleich diesem Werke. Und Salomo baute auch der Tochter des Pharao, die er zum Weibe genommen hatte, ein Haus gleich dieser Halle.
ELB1905(i) 8 Und sein Haus, in welchem er wohnte, im anderen Hofe O. der andere Hof... war innerhalb der Halle, war gleich diesem Werke. Und Salomo baute auch der Tochter des Pharao, die er zum Weibe genommen hatte, ein Haus gleich dieser Halle.
DSV(i) 8 En aan zijn huis, alwaar hij woonde, was een ander voorhof, meer inwaarts dan dat voorhuis, hetwelk aan hetzelve werk gelijk was; ook maakte hij voor de dochter van Farao, die Salomo tot vrouw genomen had, een huis, aan dat voorhuis gelijk.
Giguet(i) 8 Et il plaça, dans les chapiteaux des colonnes, dans le sens de la façade du vestibule, des lis d’airain de quatre coudées; une architrave réunit les deux colonnes, et il y eut de chaque côté une architrave en retour, de la même épaisseur.
DarbyFR(i) 8 Et sa maison, où il habitait, avait une autre cour au dedans du portique; elle était en ouvrage du même genre. Et il fit, sur le même plan que ce portique, une maison pour la fille du Pharaon, que Salomon avait prise pour femme.
Martin(i) 8 Et dans sa maison où il demeurait il y avait un autre parvis au dedans du porche, qui était du même ouvrage. Salomon fit aussi à la fille de Pharaon, qu'il avait épousée, une maison bâtie comme ce porche.
Segond(i) 8 Sa maison d'habitation fut construite de la même manière, dans une autre cour, derrière le portique. Et il fit une maison du même genre que ce portique pour la fille de Pharaon, qu'il avait prise pour femme.
SE(i) 8 Y en la casa en que él moraba, había otra sala dentro del portal, de obra semejante a ésta. Edificó también Salomón una casa para la hija de Faraón, que había tomado por mujer, de la misma obra de aquel portal.
ReinaValera(i) 8 Y en la casa en que él moraba, había otro atrio dentro del pórtico, de obra semejante á esta. Edificó también Salomón una casa para la hija de Faraón, que había tomado por mujer, de la misma obra de aquel pórtico.
JBS(i) 8 Y en la casa en que él moraba, había otra sala dentro del portal, de obra semejante a ésta. Edificó también Salomón una casa para la hija de Faraón, que había tomado por mujer, de la misma obra de aquel portal.
Albanian(i) 8 Shtëpia ku ai banonte, e ndërtuar në të njëjtën mënyrë, kishte përkundrazi një oborr tjetër në pjesën e brendshme të portikut. Salomoni bëri gjithashtu një shtëpi me një portik të ngjashëm me këtë për bijën e Faraonit, që kishte marrë për grua.
RST(i) 8 В доме, где он жил, другой двор позади притвора был такого же устройства. И в доме дочери фараоновой, которую взял за себя Соломон, он сделал такой же притвор.
Arabic(i) 8 وبيته الذي كان يسكنه في دار اخرى داخل الرواق كان كهذا العمل. وعمل بيتا لابنة فرعون التي اخذها سليمان كهذا الرواق.
Bulgarian(i) 8 А къщата му, където живееше, беше в друг двор навътре от залата, със същата изработка. Соломон направи и къща като тази зала за дъщерята на фараона, която беше взел за жена.
Croatian(i) 8 Njegovo prebivalište, u drugom dvorištu i unutar predvorja, bilo je istoga oblika. Sagradio je i kuću, nalik na onaj trijem, faraonovoj kćeri, kojom se bijaše oženio.
BKR(i) 8 Potom při domu svém, v kterémž bydlil, udělal síň druhou za tou síní; dílo podobné onomu bylo. Udělal také dům dceři Faraonově, kterouž byl pojal Šalomoun, podobný té síňci.
Danish(i) 8 Og i hans Hus, hvori han boede, var en anden For- gaard inden for Forhallen, den var; gjort efter den samme Vis; han gjorde ogsaa et Hus til Faraos Datter, som Salomo havde taget til Hustru, ligesom denne Forhal.
CUV(i) 8 廊 後 院 內 有 所 羅 門 住 的 宮 室 ; 工 作 與 這 工 作 相 同 。 所 羅 門 又 為 所 娶 法 老 的 女 兒 建 造 一 宮 , 做 法 與 這 廊 子 一 樣 。
CUVS(i) 8 廊 后 院 内 冇 所 罗 门 住 的 宫 室 ; 工 作 与 这 工 作 相 同 。 所 罗 门 又 为 所 娶 法 老 的 女 儿 建 造 一 宫 , 做 法 与 这 廊 子 一 样 。
Esperanto(i) 8 Lia domo, en kiu li logxis, en la malantauxa korto post la salono, estis arangxita tiel same. Kaj li faris ankaux domon, similan al tiu salono, por la filino de Faraono, kiun Salomono prenis.
Finnish(i) 8 Niin myös omaan huoneesensa, jossa hän itse asui, toisen pihan sisälliselle puolelle esihuonetta, joka oli tehty niinkuin se toinenkin huone. Hän teki myös huoneen Pharaon tyttärelle, jonka Salomo emännäksensä ottanut oli, sen esihuoneen kaltaisen.
FinnishPR(i) 8 Ja hänen linnansa, jossa hän itse asui, oli toisella esipihalla, salin takana, ja oli rakennettu samalla tavalla. Salomo teki myöskin faraon tyttärelle, jonka hän oli nainut, palatsin, samanlaisen kuin sali.
Haitian(i) 8 Kay kote Salomon te rete a te nan yon lòt lakou dèyè Salon Jijman an. Li te bati tankou lòt kay yo. Salomon bati yon lòt kay menm jan an tou pou madanm li, pitit fi wa peyi Lejip la.
Hungarian(i) 8 Azután a saját házát [építé,] a melyben õ maga lakott, a másik udvarba befelé a teremtõl, hasonlóan a másikhoz, és építe egy házat a Faraó leányának is, a kit feleségül vett Salamon, hasonlót e teremhez.
Indonesian(i) 8 Tempat tinggal Salomo dibuat seperti gedung-gedung lainnya dan terdapat di pelataran lain di belakang Balai Pengadilan. Untuk istrinya, yaitu putri raja Mesir, Salomo membangun juga gedung yang serupa.
Italian(i) 8 E nella sua casa, dove egli dimorava, vi era un altro cortile, dentro del portico, di simil lavoro a questo. Salomone fece ancora una casa per la figliuola di Faraone, la quale egli avea presa per moglie, somigliante a quel portico.
ItalianRiveduta(i) 8 E la casa sua, dov’egli dimorava, fu costruita nello stesso modo, in un altro cortile, dietro il portico. E fece una casa dello stesso stile di questo portico per la figliuola di Faraone, ch’egli avea sposata.
Korean(i) 8 솔로몬의 거처할 궁은 그 낭실 뒤 다른 뜰에 있으니 그 공작이 일반이며 솔로몬이 또 그 장가 든 바로의 딸을 위하여 집을 지었는데 이 낭실과 같더라
Lithuanian(i) 8 Karaliaus gyvenamieji namai turėjo kitą kiemą su prieangiu, panašiai pastatytu. Saliamonas panašius namus pastatė ir savo žmonai, faraono dukteriai.
PBG(i) 8 A w domu swym, w którym mieszkał, uczynił salę drugą za przysionkiem takąż robotą; zbudował też dom córce Faraonowej, którą był pojął Salomon, podobny temuż przysionkowi.
Portuguese(i) 8 E em sua casa, em que morava, havia outro átrio por dentro do pórtico, de obra semelhante à deste; também para a filha de Faraó, que ele tomara por mulher, fez uma casa semelhante àquele pórtico.
Norwegian(i) 8 Hans eget hus, det som han bodde i, og som lå i den andre gård innenfor forhallen, var bygget på samme vis. Også for Faraos datter, som han hadde tatt til ekte, bygget Salomo et hus som var likt denne forhall.
Romanian(i) 8 Casa lui de locuit a fost zidită în acelaş fel, într'o altă curte, în dosul pridvorului. Şi a făcut o casă la fel cu pridvorul acesta pentru fata lui Faraon, pe care o luase de nevastă.
Ukrainian(i) 8 А його дім, де жив, на іншому дворі, зсередини сіней, був такий, як та робота. І зробив він дім для фараонової дочки, яку взяв Соломон, як ті сіни.